French translation for Kronolith attached
mik@galaxie.net
mik@galaxie.net
Sun, 18 Nov 2001 00:33:37 +0100
---------------------- multipart/mixed attachment
Hello,
I've installed Kronolith, for use by some French speaking people.
As there was no French translation, I wrote one, and might as well
share it with the dev team, if it can be of any use :)
--
Mikhaël Janson
Internet Developer
http://galaxie.net
mik@galaxie.net
---------------------- multipart/mixed attachment
# Kronolith 0.0.3 French translation
# Copyright (C) 2001 Mikhaël Janson.
# Mikhaël Janson <mik@galaxie.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith v0.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-17 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Mikhaël Janson <mik@galaxie.net>\n"
"Language-Team: French <dev@lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d heure"
#, c-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d heure, %d minute"
#, c-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d heure, %d minutes"
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#, c-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d heures, %d minute"
#, c-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d heures, %d minutes"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minute"
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s fichier importé"
#, c-format
msgid "%s is in progress."
msgstr "%s en cours"
#, c-format
msgid "%s is starting now."
msgstr "démarrage de %s"
#, c-format
msgid "%s starts in %s"
msgstr "démarrage de %s dans %s"
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Description</b> (facultatif)"
msgid "<b>Keywords</b> (optional)"
msgstr "<b>Mots-clés</b> (facultatif)"
msgid "<b>Recurrence</b> (optional)"
msgstr "<b>Répétition</b> (facultatif)"
msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter l'événement"
msgid "Add a new event"
msgstr "Ajouter un nouvel événement"
msgid "Alarm Date"
msgstr "Date de l'alerte"
msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Durée de l'alerte (minutes)"
msgid "Alarm Time"
msgstr "Heure de l'alerte"
msgid "Alarm"
msgstr "Alerte"
msgid "All day event"
msgstr "Dure toute la journée"
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"
msgid "All events"
msgstr "Tous les événements"
msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Une valeur non-valide a été saisie"
msgid "At"
msgstr "A"
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
msgid "Business"
msgstr "Affaires"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Change the way dates and times are formatted."
msgstr "Modifier le format d'affichage des dates et heures."
msgid "Create a New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Quotidien : répétition tous les"
msgid "Date and Time Options"
msgstr "Options de date et d'heure"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Supprimer '%s'"
msgid "Delete Event"
msgstr "Supprimer l'événement"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Afficher au format 24h ?"
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "Due:"
msgstr "Echéance :"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Edit "
msgstr "Editer"
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer %s"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "End On"
msgstr "Terminaison le"
msgid "End Time"
msgstr "Terminaison à"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Export Calendar"
msgstr "Exporter le calendrier"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Fr"
msgstr "Ven"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "En cas d'import de données CSV : la première ligne contient-elle les noms des champs ?"
msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Données invalides ou erreur de syntaxe"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importer un calendrier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importer/Expoter calendrier"
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Kronolith is not properly configured"
msgstr "Kronolith n'est pas correctement configuré"
msgid "Kronolith"
msgstr "Kronolith"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
msgid "Last week"
msgstr "Semaine précédente"
msgid "Lasts"
msgstr "Durée"
msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Limiter la période à exporter :"
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
msgid "Meeting"
msgstr "Réunion"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minute(s)"
msgid "Minutes before"
msgstr "Minutes avant"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Mo"
msgstr "Lun"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Mensuel : répétition tous les"
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
msgid "Next day"
msgstr "Jour suivant"
msgid "Next week"
msgstr "Semaine suivante"
msgid "No configuration information specified for SQL Calendar."
msgstr "Aucune information de configuration fournie pour le calendrier SQL."
msgid "No end date"
msgstr "Pas de date de fin"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgid ""
"Notice: Importing is not possible with this configuration due to a bug in "
"the underlying calendar driver."
msgstr ""
"Note : L'importation n'est pas possible avec cette configuration, en raison "
"d'une défaut du pilote de calendrier sous-jacent."
msgid "Options"
msgstr "Option"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Previous day"
msgstr "Jour précédent"
msgid "Problem?"
msgstr "Problème ?"
msgid "Recur Until"
msgstr "Répéter jusqu'à"
msgid "Recurrence Data"
msgstr "Données de répétition"
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Date de fin de répétition"
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalle de répétition"
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type de répétition"
msgid "Recurs daily"
msgstr "Répétition quotidienne"
msgid "Recurs monthly"
msgstr "Répétition mensuelle"
msgid "Recurs not"
msgstr "Pas de répétition"
msgid "Recurs weekly"
msgstr "Répétition hebdomadaire"
msgid "Recurs yearly"
msgstr "Répétition annuelle"
msgid "Required 'database' not specified in calendar configuration."
msgstr "L'attribut requis 'database' n'est pas fourni dans la configuration du calendrier."
msgid "Required 'hostspec' not specified in calendar configuration."
msgstr "L'attribut requis 'hostspec' n'est pas fourni dans la configuration du calendrier"
msgid "Required 'password' not specified in calendar configuration."
msgstr "L'attribut requis 'password' n'est pas fourni dans la configuration du calendrier"
msgid "Required 'phptype' not specified in calendar configuration."
msgstr "L'attribut requis 'phptype' n'est pas fourni dans la configuration du calendrier"
msgid "Required 'username' not specified in calendar configuration."
msgstr "L'attribut requis 'username' n'est pas fourni dans la configuration du calendrier"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialisation"
msgid "Sa"
msgstr "Sam"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Save Event"
msgstr "Enregistrer l'événement"
msgid "Select how to display Dates:"
msgstr "Choisir le mode d'affichage des dates :"
msgid "Select how to display the different views and choose default view."
msgstr "Choisir le mode d'affichage des vues, et choisir la vue par défaut."
msgid "Select if to show due tasks in the calendar."
msgstr "Les événements échus doivent-ils s'afficher dans le calendrier ?"
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Choisissez un fichier à importer :"
msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Choisissez le premier jour de la semaine"
msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Choisissez le format d'exportation :"
msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Choisissez la source de l'importation :"
msgid "Select the time span to show:"
msgstr "Choisissez la période à afficher"
msgid "Select the view to display after login:"
msgstr "Choisissez la vue à afficher lors de l'entrée dans l'application"
msgid "Select what events to show in the Horde summary."
msgstr "Choisissez les événements à afficher dans le sommaire Horde"
msgid "Set the current time zone."
msgstr "Choisissez votre fuseau horaire"
msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Choisissez la langue d'affichage des menus, des explications et de l'aide."
msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Choisissez votre langue d'affichage préférée."
msgid "Show due tasks in the calendar?"
msgstr "Afficher les événements à échéance dans le calendrier ?"
msgid "Show half hour slots in day and week views?"
msgstr "Afficher des tranches d'1/2 heure dans les vues du jour et de la semaine ?"
msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "N'afficher que les événements accompagnés d'une alerte ?"
msgid "Some of Kronolith's configuration files are missing:"
msgstr "Certains fichiers de configuration de Kronolith sont absents :"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "Start On"
msgstr "Début le"
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
msgid "Su"
msgstr "Dim"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "Th"
msgstr "Jeu"
msgid "The data got lost"
msgstr "Les données ont été perdues"
msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "La date de fin doit être postérieure à la date de début"
msgid "The file contained no data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données."
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Un problème est survenu durant l'envoi du fichier. La taille du fichier dépasse "
"peut-être la taille maximale admise."
msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation des données."
msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation du fichier envoyé"
msgid "There were no events to export."
msgstr "Aucun événement à exporter n'a été trouvé."
msgid ""
"This file controls the default preferences for Kronolith, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Ce fichier définit les préférences par défaut de Kronolith, ainsi que la liste "
"des préférences que les utilisateurs sont autorisés à modifier."
msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Ce fichier définit la feuille de style utiliser pour ajouter des définitions "
"de couleurs ou de polices de caractères aux définitions fournies par Horde, "
"ou pour redéfinir certaines de celles-ci."
msgid ""
"This is the main Kronolith configuration file. It contains paths and options "
"for all Kronolith scripts."
msgstr ""
"Le fichier de configuration principal de Kronolith. Il contient les chemins "
"d'accès et les options applicables à tous les scripts Kronolith."
msgid "This number must be at least one."
msgstr "Ce nombre doit être au moins égal à un."
msgid "This value must be a number."
msgstr "Cette valeur doit être un nombre."
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgid "Tu"
msgstr "Mar"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "User Preferences"
msgstr "Préférences personnelles"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "We"
msgstr "Mer"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semaine %d"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semaine %d"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Hebdomadaire : répétition toutes les"
msgid "Work Week"
msgstr "Semaine ouvrable"
msgid "Work Week"
msgstr "Semaine ouvrable"
msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Annuel : répétition toutes les"
msgid "Your Information"
msgstr "Votre information"
msgid "Your current time zone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Vos préférences ont été mises à jour."
msgid "day"
msgstr "jour"
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "iCalendar file successfully imported"
msgstr "Importation du fichier iCalendar réussie"
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
msgid "no time"
msgstr "pas d'heure"
msgid "on the same date"
msgstr " à la même date"
msgid "on the same weekday"
msgstr " le même jour de la semaine"
msgid "week"
msgstr "semaine"
msgid "week(s) on:"
msgstr "semaine(s), le :"
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
---------------------- multipart/mixed attachment--