[dev] Language update [se_SV]
Thomas Höjemo
thomas at snt.se
Fri Oct 1 06:48:03 PDT 2004
Hi!
I have updated the Swedish translation for Horde, IMP and Turba. What is
the easiest way of committing the changes?
I have attached the new sv_SE.po file for /horde/po/sv_SE.po
(I tried making a patch file but it got bigger than the original)
Please reply and tell me if this is OK (send a cc: to thomas -at- snt.se
as well)
Best wishes,
Thomas Höjemo
--
Thomas Höjemo, SNT
E-mail thomas at snt.se Website www.snt.se
-------------- next part --------------
# Horde Swedish translation
# Copyright (C) 2003 Andreas Dahlén.
# Andreas Dahlén <andreas at dahlen.ws>, 2003.
# Changes Thomas Höjemo <thomas at snt.se>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 2.2.2-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-10 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Höjemo <thomas at snt.se>\n"
"Language-Team: Swedish <dev at lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid ""
" — %s is ready to perform the maintenance operations checked below."
msgstr ""
" — %s kommer att utföra de underhållsfunktinerna som är ikryssade nedan."
#, c-format
msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation"
msgstr "%s Underhållsfunktion - Bekräftelse"
#, c-format
msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry."
msgstr "'%s' är inte konfigurerad i Horde Registry."
msgid "24 hours"
msgstr "24 timmar"
msgid "<b>A fatal error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ett fatalt fel har inträffat:</b>"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "Add pair"
msgstr "Lägg till par"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "An illegal value was specified."
msgstr "Ett felaktigt värde angavs."
msgid "Ask for confirmation before doing maintenance operations?"
msgstr "Fråga efter bekräftelse innan underhållsaktiviteter utförs?"
msgid "Authentication rejected by RADIUS server."
msgstr "Authentisering avvisades av RADIUS-servern."
msgid "Available fields:"
msgstr "Tillgängliga fält:"
msgid "Bad kerberos password."
msgstr "Felaktigt kerberos-lösenord."
msgid "Bad kerberos username."
msgstr "Felaktigt kerberos-användarnamn."
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Avbryt problemrapport"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time."
msgstr "Kryssa i de funktion(er) du vill utföra."
msgid "Close Help Window"
msgstr "Stäng hjälpfönster"
msgid "Close Help"
msgstr "Stäng hjälp"
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
msgid "Comics"
msgstr "Lustigheter"
msgid "Company"
msgstr "Företag"
msgid "Connection to ftp server failed."
msgstr "Förbindelse med FTP-server misslyckades."
#, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "Innehåll i '%s'"
msgid "Contents of the RAR archive"
msgstr "Innehåll i RAR-filen"
msgid "Could not connect to database for SQL SessionHandler."
msgstr "Kan inte kontakta databasen för SQL sessionshanterare. "
#, c-format
msgid "Could not connect to table '%s' for SQL SessionHandler."
msgstr "Kan inte kontakta tabell '%s' för SQL sessionshanterare."
#, c-format
msgid "Could not open Maintenance_Task module %s"
msgstr "Kan inte öppna Maintenance_Task modul %s"
msgid "DD"
msgstr "DD"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgid "Database query failed."
msgstr "Databasfråga misslyckades."
msgid "Default Identity"
msgstr "Förvald identitet"
msgid "Describe the Problem"
msgstr "Beskriv problemet"
msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Detaljer har loggats för systemadministratören."
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsinställningar"
msgid "Do not directly access maintenance.php"
msgstr "Accessa inte maintenance.php direkt"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Empty result."
msgstr "Tomt resultat."
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Var 15:e minut"
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Var 30:e sekund"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Var 5:e minut"
msgid "Every Login"
msgstr "Varje inloggning"
msgid "Every half hour"
msgstr "Varje halvtimma"
msgid "Every minute"
msgstr "Varje minut"
msgid "Example values:"
msgstr "Exempel på värden:"
#, c-format
msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d."
msgstr "Förväntade \"BEGIN\" på rad %d."
#, c-format
msgid "Expected \"END:%s\" in line %d."
msgstr "Förväntade \"END:%s\" på rad %d."
msgid "Failed retrieving preferences."
msgstr "Misslyckades att hämta inställningar."
msgid "Failed to connect to LDAP server."
msgstr "Misslyckades att kontakta LDAP-server."
msgid "Failed to connect to SMB server."
msgstr "Misslyckades att kontakta SMB-server."
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Full Description:"
msgstr "Fullständig beskrivning:"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Home Address"
msgstr "Adress, hem"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon, hem"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Horde Login"
msgstr "Horde inloggning"
msgid "Horde System"
msgstr "Horde system"
msgid "Horde Wireless"
msgstr "Horde wireless"
msgid "Horde is not properly configured"
msgstr "Horde är inte korrekt konfigurerat"
msgid "Horde"
msgstr "Horde"
msgid "Icons Only"
msgstr "Enbart ikoner"
msgid "Icons with text"
msgstr "Ikoner med text"
msgid "Import Error: "
msgstr "Importfel: "
msgid "Import"
msgstr "Import"
#, c-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Importerade fält: %s"
msgid "Imported fields:"
msgstr "Importerade fält:"
msgid "Kerberos server rejected authentication."
msgstr "Kerberos-server avvisade authetifikation."
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "List Help Topics"
msgstr "Visa hjälpämnen"
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Inloggning misslyckades. Troligtvis var användarnamn eller lösenord "
"felaktigt."
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Map Date and Time Fields"
msgstr "Knyt ihop datum- och tidfält"
msgid "Map Import Fields"
msgstr "Knyt ihop importfält"
msgid "Matching fields"
msgstr "Matchande fält"
msgid "Memos"
msgstr "Anteckningar"
msgid "Menu mode:"
msgstr "Menyläge:"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
msgid "My Summary"
msgstr "Min summering"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "No configuration information specified for FTP VFS."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för FTP VFS."
msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för LDAP inställningar."
msgid "No configuration information specified for SQL Categories."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL kategorier."
msgid "No configuration information specified for SQL Preferences."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL inställningar."
msgid "No configuration information specified for SQL SessionHandler."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL sessionshanterare."
msgid "No configuration information specified for SQL VFS."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL CFS."
msgid "No configuration information specified for SQL authentication."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL authentisering."
msgid "No configuration information specified for SQL-File VFS."
msgstr "Ingen konfigurationsinformation angiven för SQL-File VFS."
msgid "No preferences are available."
msgstr "Inga inställningar är tillgängliga."
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
msgid "Notice"
msgstr "För kännedom"
#, c-format
msgid "Notification listener %s not found."
msgstr "Notifieringslyssnare '%s' hittades inte."
msgid "Number of columns in the summary view:"
msgstr "Antal kolumner på sammanställningssidan:"
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
msgid "Other Information"
msgstr "Annan information"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Perform Maintenance Operations"
msgstr "Genomför underhållsåtgärd"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Vänligen beskriv kort problemet."
msgid "Please provide your username and password"
msgstr "V.v. mata in ditt användarnamn och lösenord"
msgid "Problem Description"
msgstr "Problembeskrivning"
msgid "Refresh Summary View:"
msgstr "Uppdatera sammanställningsvy:"
msgid "Remove pair"
msgstr "Ta bort par"
#, c-format
msgid "Required '%s' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr "Erfodrad '%s' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration."
msgstr "Erfodrad 'basedn' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration."
msgstr "Erfodrad 'basedn' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'bdc_hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'bdc_hostspec' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'database' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'database' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'database' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'database' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'database' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'database' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'database' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'database' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'domain' not specified in authentication configuration."
msgstr "Erfodrad 'domain' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'hostspec' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'hostspec' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'hostspec' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'hostspec' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'hostspec' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'hostspec' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'hostspec' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'password' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'password' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'password' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'password' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'password' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'password' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'password' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'password' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'pdc_hostspec' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'pdc_hostspec' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'phptype' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'phptype' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'phptype' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'phptype' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration."
msgstr "Erfodrad 'phptype' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'phptype' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration."
msgstr "Erfodrad 'phptype' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'port' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'port' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'table' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'table' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration."
msgstr "Erfodrad 'table' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration."
msgstr "Erfodrad 'uid' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration."
msgstr "Erfodrad 'uid' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'username' not specified in SessionHandler configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'username' är inte angiven i konfigureringen av sessionshanterare."
msgid "Required 'username' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'username' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'username' är inte angiven i konfigureringen av autentisering."
msgid "Required 'username' not specified in categories configuration."
msgstr "Erfodrad 'username' är inte angiven i konfigureringen av kategorier."
msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration."
msgstr ""
"Erfodrad 'username' är inte angiven i konfigureringen av inställningar."
msgid "Required 'vfsroot' not specified in VFS configuration."
msgstr "Erfodrad 'vfsroot' är inte angiven i konfigureringen av VFS."
msgid "Return to Options"
msgstr "Gå tillbaka till användarinställningar"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Save Options"
msgstr "Spara användarinställningar"
msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and "
"paste them from the textarea."
msgstr ""
"Ange de tecken du behöver i rutorna nedan. Du kan sedan kopiera och klistra "
"in dem i textarutan."
msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Ange avgänsare för data:"
msgid "Select the date format:"
msgstr "Välj datumformat:"
msgid "Select the time delimiter:"
msgstr "Ange avgänsare för tid:"
msgid "Select the time format:"
msgstr "Välj tidsformat:"
msgid "Select two matching fields."
msgstr "Välj två matchande fält:"
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Välj förvalt språk:"
msgid "Send Problem Report"
msgstr "Skicka problemrapport"
msgid "Set your page refreshing, and other display options."
msgstr "Sätt din siduppdatering och andra visningsinställningar."
msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Välj förvalt språk för visning."
msgid "Short Summary:"
msgstr "Kort summering:"
msgid "Skip Maintenance"
msgstr "Hoppa över underhåll"
msgid "Some of Horde's configuration files are missing:"
msgstr "Några av Horde's konfigurationsfiler saknas:"
msgid "Special Character Input"
msgstr "Inmatning av speciella tecken"
msgid "Success"
msgstr "Lyckat"
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
msgid "Text Only"
msgstr "Enbart text"
#, c-format
msgid ""
"The program used to view this message type (%s) was not found on the system."
msgstr ""
"Programmet som används för att visa den här meddelandetypen (%s) saknas på "
"systemet."
msgid ""
"The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. "
"You should list any installed Horde applications that you have here."
msgstr ""
"Registret beskriver hur applikationer i Horde kontaktar varandra. Du skall "
"ange de installerade applikationerna i Horde här."
msgid ""
"This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, "
"allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview "
"to render content into HTML for viewing in a browser."
msgstr ""
"Den här filen kontrollerar de globala MIME drivrutinerna för Horde's "
"ramverk, vilket möjliggör att applikationer kan använda program som enscript "
"eller mswordview för att översätta innehåll till HTML för visning i en "
"bläddrare."
msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for "
"the Horde framework and all applications that do not provide their own "
"settings."
msgstr ""
"Den här filen kontrollerar de stylesheet som används för att ange färger och "
"typsnitt i Hordes ramverk och applikationer som inte har definierat egna."
msgid ""
"This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde "
"applications to figure out how to handle some content such as email "
"attachments or CVS checkouts."
msgstr ""
"Den här filen knyter samman filtyper till logiska MIME typer, vilket gör att "
"Horde kan hantera innehåll som bilagor i e-post och utcheckningar ur CVS."
msgid ""
"This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items "
"that apply to the core framework and all Horde applications."
msgstr ""
"Det här är huvudkonfigurationsfilen för Horde. Den innehåller sökvägar och "
"grundläggande inställningar för Horde och applikationer."
msgid "This number must be at least one."
msgstr "Numret måste vara minst ett."
msgid "This value must be a number."
msgstr "Värdet måste vara numeriskt."
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Type mismatch."
msgstr "Felaktig typ."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to connect to SQL server."
msgstr "Kan inte kontakta SQL-server."
msgid "Unable to read the vfsroot directory."
msgstr "Misslyckades att läsa katalogen för vfsroot."
msgid "Unable to register preferences in session."
msgstr "Kan inte registrera inställningar i en session."
msgid "Unable to translate this Word document"
msgstr "Kan inte översätta Worddokumentet"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra ändringar"
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Oväntat filslut."
msgid "Use Default Value"
msgstr "Använd förvalt värde"
msgid "User Options"
msgstr "Användarinställningar"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Välkommen till %s"
#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Välkommen, %s"
msgid "What application should Horde display after login?"
msgstr "Vilken applikation skall visas efter inloggning?"
msgid "Work Address"
msgstr "Adress, arbete"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon, arbete"
msgid "YY"
msgstr "YY"
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system."
msgstr "Du har loggats ut.<br />Tack för att du använder systemet."
msgid "You must describe the problem before you can send the problem report."
msgstr "Du måste beskriva problemet innan du kan skicka problemrapporten."
#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr "Din %s session har upphört. Var god logga in igen."
msgid "Your Email Address:"
msgstr "Din e-post adress:"
msgid "Your Information"
msgstr "Din information"
msgid "Your Name:"
msgstr "Ditt namn:"
msgid "Your options have been updated."
msgstr "Dina inställningar har uppdaterats."
msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Problemrapport]"
#, c-format
msgid "[line %s of %s]"
msgstr "[rad %s av %s]"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#~ msgid "%d bytes written."
#~ msgstr "%d tecken skrivna."
#~ msgid "%d of %d entries marked as up-to-date"
#~ msgstr "%d av %d värden är markerade som aktuella"
#~ msgid "%s not found. Run 'translation extract' first."
#~ msgstr "%s hittades inte. Kör 'translation extract' först."
#~ msgid ""
#~ "%sWarning:%s This program was only tested on gettext 0.11. There is no\n"
#~ "guarantee that it will work with your version of gettext."
#~ msgstr "%sVarning:%s Programmet är enbart testat med gettext 0.11."
#~ msgid "%sfound:%s %s"
#~ msgstr "%sfann:%s %s"
#~ msgid ", trying C++ instead"
#~ msgstr ", försöker C++ istället"
#~ msgid "---------------------------"
#~ msgstr "---------------------------"
#~ msgid "Adding new files to repository:"
#~ msgstr "Lägger till nya filer till repository:"
#~ msgid "Building MO files for module %s%s%s..."
#~ msgstr "Skapar MO-filer för modul %s%s%s..."
#~ msgid "Building locale %s%s%s... "
#~ msgstr "Skapar 'locale' för %s%s%s... "
#~ msgid "Command options:"
#~ msgstr "kommandoinställningar:"
#~ msgid "Commands:"
#~ msgstr "Kommandon:"
#~ msgid "Committing:"
#~ msgstr "Uppdaterar:"
#~ msgid "Console_Getopt not found."
#~ msgstr "Console_Getopt finns inte."
#~ msgid "Copying %s to %s"
#~ msgstr "Kopierar %s till %s"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
#~ msgid "Could not create locale directory for locale %s:"
#~ msgstr "Kunde inta skapa katalog för 'locale' %s:"
#~ msgid "Entries: %d total, %d up-to-date, %d new, %d changed, %d unknown"
#~ msgstr "Värden: %d totalt, %d aktuella, %d nya, %d ändrade, %d okända"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fel: "
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Utför:"
#~ msgid "Extracting from %s... "
#~ msgstr "Extraherar från %s... "
#~ msgid "Found applications: %s"
#~ msgstr "Hittade applikation: %s"
#~ msgid "Found directories:"
#~ msgstr "Hittade kataloger:"
#~ msgid "Getopt Error: "
#~ msgstr "Getopt-fel: "
#~ msgid "Horde translation generator"
#~ msgstr "Översättningsgenerator för Horde"
#~ msgid "Initializing module %s... "
#~ msgstr "Initialiserar modul %s... "
#~ msgid "Loading libraries..."
#~ msgstr "Laddar bibliotek..."
#~ msgid "Make sure that you have PEAR installed and in your include path."
#~ msgstr "Se till att PEAR är installerat och finns med i din sökväg."
#~ msgid "Making directory %s"
#~ msgstr "Skapar katalog %s"
#~ msgid "Merging all %s.po files to the compendium... "
#~ msgstr "Slår ihop alla %s.po filer till compendium..."
#~ msgid "Merging the PO file for %s%s%s to the compendium... "
#~ msgstr "Slår ihop PO-filen för %s%s%s till compendium..."
#~ msgid "Merging translation for module %s..."
#~ msgstr "Slår ihop översättning för modul %s..."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "No locale specified."
#~ msgstr "Ingen 'locale' vald."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Inställningar:"
#~ msgid "PHP support in xgettext: "
#~ msgstr "PHP-suport i xgettext: "
#~ msgid "Please report any bugs to i18n at lists.horde.org."
#~ msgstr "Rapportera eventuella fel till i18n at lists.horde.org."
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Okänt kommando: %s"
#~ msgid "Updating %s help file for %s."
#~ msgstr "Uppdaterar hjälpfilen (%s) för %s."
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Användning:"
#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Varning: "
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "an error has occured:"
#~ msgstr "ett fel har inträffat:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "klar"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "misslyckad"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "fanns inte"
#~ msgid "the Horde PO file for the locale %s does not exist:"
#~ msgstr "PO-filen för Horde för ´locale´ %s finns inte:"
More information about the dev
mailing list