Traditional Chinese (Big5) Translation (308 translated messages)

FL KOF kof_fl@hotmail.com
Tue, 17 Jul 2001 03:33:37


---------------------- multipart/mixed attachment
Hi Chunk,

I almost finished the Traditional Chinese Translation for IMP 2.3.7-cvs.
Attach is the file.

Thanks WangHengWen <whw@my169.com> for the TW_CN.po.

KOF_FL@hotmail.com

_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

---------------------- multipart/mixed attachment
# IMP 2.3 Traditional Chinese Translation
# Copyright (C) 2001 FL.
# FL <whw@my169.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMP 2.3.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 09:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-7-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: FL <KOF_FL@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <KOF_FL@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

msgid "      To: "
msgstr "   收件人:"

msgid "    Date: "
msgstr "   日期: "

msgid "    From: "
msgstr "  發件人:"

msgid " - $nm new message"
msgstr " - $nm 新郵件"

msgid " - $nm new messages"
msgstr " - $nm 新郵件"

msgid " Subject: "
msgstr "    主題:"

msgid " folder"
msgstr " 文件夾"

msgid " in "
msgstr " 在"

#, c-format
msgid "%d of %d Messages"
msgstr "第 %d 封共 %d 封"

#, c-format
msgid "%d to %d of %d Messages"
msgstr "從 %d 到 %d 共 %d 封"

#, c-format
msgid "%s: %d of %d"
msgstr ""

msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
msgstr " 應用這些改變並移動到下一個畫面"

msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
msgstr "放棄所有更改並返回到寫郵件"

msgid ""
"(Return to the compose screen after applying all changes made thus far.  "
"Changes on the current screen will NOT be applied.)"
msgstr "確定更改並返回到寫郵件, 更改不會在這畫面生效."

msgid "<b>Note:</b> These settings won't take effect until your next login."
msgstr "<b>注意:</b> 當你下一次登錄, 更改才會生效."

msgid "Action"
msgstr " 動作"

#, c-format
msgid "Add to Addressbook (%s)"
msgstr " 增加到地址薄 (%s) "

msgid "Added an attachment."
msgstr " 增加附件"

msgid "Addressbooks"
msgstr "地址簿"

msgid "Addressbook"
msgstr "地址簿"

msgid "All fields"
msgstr "所有欄位"

msgid ""
"All messages in the folder(s) will be lost!\\nAre you completely sure you "
"wish to continue?\\n"
msgstr "所有在該郵箱中的郵件都將失去,你確信要這樣做嗎?"

msgid ""
"All sessions begin at the Login screen.  Before you can use any of the "
"webmail features, you must connect to your IMAP account using the username 
"
"and password assigned to you by your network administrator."
msgstr "請輸入你的用戶名和密碼."

msgid "All"
msgstr "所有"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "發現一個不正確的值."

msgid "An unknown error occured adding new entry."
msgstr "加入資料發生錯誤"

msgid "Answered messages"
msgstr "已回覆郵件"

msgid "Answered"
msgstr "已回覆"

msgid "Any field"
msgstr "任意欄位"

msgid "Apply All Rules"
msgstr "應用所有規則"

msgid "Apply Filters on"
msgstr "應用過濾程式"

msgid "Apply filter rules upon logging on"
msgstr "當登錄時應用過濾規則"

msgid "Apply filter rules upon logging on."
msgstr "當登錄時應用過濾規則。"

msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
msgstr "你確認要永久性刪除這些郵件嗎?"

msgid "Arrival Time"
msgstr "到達時間"

msgid "Ascending"
msgstr "由先至後"

msgid "Attach"
msgstr "附加"

msgid "Attachment"
msgstr "附件"

msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgid "Available Addressbooks:"
msgstr "可用的地址薄:"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "返回到 %s"

msgid "Bcc"
msgstr "秘密副本(BCC)"

msgid "Bcc:"
msgstr "秘密副本(BCC):"

msgid ""
"Begin by entering your user and password in the appropriate fields.  You'll 
"
"then need to select the IMAP mail server to which you'd like to connect."
msgstr ""

msgid "Body:"
msgstr "內容:"

msgid "Both"
msgstr "全部"

msgid "Bounce Message"
msgstr "退信"

msgid "Bounce failed."
msgstr "退信失敗"

msgid "Bounce this message"
msgstr "退回該郵件"

msgid "Bounce"
msgstr "退回"

msgid "Cancel Message"
msgstr "取消郵件"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid ""
"Cancelling this message will permanently discard its contents.\\nAre you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""

msgid "Cc"
msgstr "副本(CC)"

msgid "Cc:"
msgstr "副本(CC):"

msgid "Change All"
msgstr "更改所有"

msgid "Change Folder"
msgstr "更改文件夾"

msgid ""
"Change display options such as how many messages you see on each page and "
"how messages are sorted."
msgstr "更改顯示選項, 如每頁顯郵件數目, 郵件如何排序等."

msgid ""
"Change the name, address, and signature that people see when they read and 
"
"reply to your email."
msgstr "更改閣下的全名, 回郵地址和簽名."

msgid "Change your mail server and folder information."
msgstr "更改閣下的郵件伺服器和文件夾資料."

msgid "Change"
msgstr "更改"

msgid "Check Folder(s) for New Mail"
msgstr "檢查新郵件"

msgid "Checkbox"
msgstr ""

msgid "Choose Action:"
msgstr "選擇操作:"

msgid "Choose the addressbook to use when adding addresses."
msgstr "選擇地址薄來新增地址"

msgid "Choose the order of addressbooks to search when expanding addresses."
msgstr ""

msgid "Closed Folder"
msgstr "關閉文件夾"

msgid "Collapse All Folders"
msgstr "折疊所有文件夾"

msgid "Collapse All"
msgstr "折疊所有"

msgid "Collapse Folder"
msgstr "折疊文件夾"

#, c-format
msgid "Compose Message (%s)"
msgstr "寫郵件(%s)"

msgid "Compose a message"
msgstr "寫郵件"

msgid "Compose messages in a separate window."
msgstr "在新窗口中寫郵件"

msgid "Compose"
msgstr "寫郵件"

msgid "Conclusion"
msgstr "總結"

msgid "Contacts"
msgstr "地址簿"

msgid ""
"Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you 
"
"when it arrives."
msgstr "當新郵件到達時, 是否通知閣下."

msgid "Copy"
msgstr "複製"

msgid "Correct"
msgstr "更正"

msgid "Corrected Text"
msgstr "更正文字"

msgid "Create Folder"
msgstr "新建文件夾"

msgid "Create a new drafts folder"
msgstr "建立一個新的草稿箱"

msgid "Create a new sent mail folder"
msgstr "建立一個新的發件箱"

msgid "Create a new trash folder"
msgstr "建立一個新的垃圾箱"

msgid ""
"Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into 
folders, "
"and delete spam."
msgstr "建立過濾規則來組織, 排列閣下新到達之郵件."

msgid "Create"
msgstr "建立"

msgid ""
"Customize how you send mail and where drafts or sent messages are saved."
msgstr "設定草稿或已發出之郵件是否留底儲存."

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "預設的排列規則:"

msgid "Default sorting direction:"
msgstr "預設的排列順序:"

msgid "Delete Folder(s)"
msgstr "刪除文件夾"

msgid "Delete messages"
msgstr "刪除郵件"

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "Deleted an attachment."
msgstr "刪除一個附件"

msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"

msgid "Deleting and Moving Messages"
msgstr "刪除並移動郵件"

msgid "Descending"
msgstr "由後至先"

msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"

msgid "Display pop-up notification of new mail."
msgstr "提示當有新郵件到達時."

msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
msgstr "不檢查文件夾的新郵件"

#, c-format
msgid "Do you want to open %s?"
msgstr "是否開啟 %s ?"

msgid "Done"
msgstr "完成"

msgid "Download attachment"
msgstr "下載附件"

msgid "Download message source"
msgstr "下載郵件原始資訊"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgid "Drafts folder:"
msgstr "草稿箱:"

msgid "Edit my filter rules"
msgstr "編輯我的過濾規則"

msgid ""
"Either you have logged in incorrectly or your login has expired. Please "
"login again."
msgstr "登錄錯誤,請重新登錄"

msgid "End forwarded message"
msgstr "完成轉寄郵件"

msgid "Enter the name for your new drafts folder"
msgstr "請輸入新草稿箱的名字"

msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
msgstr "請輸入新發件箱的名字"

msgid "Error"
msgstr "錯誤"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "每隔15分鐘"

msgid "Every 30 seconds"
msgstr "每隔30秒鐘"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "每隔5分鐘"

msgid "Every half hour"
msgstr "每隔半小時"

msgid "Every minute"
msgstr "每分鐘"

msgid "Expand All Folders"
msgstr "展開所有文件夾"

msgid "Expand All"
msgstr "展開所有"

msgid "Expand Folder"
msgstr "展開文件夾"

msgid "Expand Names"
msgstr ""

msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view."
msgstr "當查看文件夾時,預先展開所有文件夾."

msgid "Field"
msgstr "欄位"

msgid "Filename"
msgstr "檔案名"

msgid "Filter Rules"
msgstr "過濾規則"

msgid "Filter message content for profanity."
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "過濾程式"

msgid "Filters"
msgstr "過濾程式"

msgid "First Page"
msgstr "第一頁"

msgid "Folder Navigator"
msgstr "郵箱導航"

msgid "Folder Prefix"
msgstr "文件夾字首"

msgid "Folders"
msgstr "文件夾"

msgid "Folders:"
msgstr "文件夾:"

msgid "Forward"
msgstr "轉寄"

msgid "Forward:"
msgstr "轉寄:"

#, c-format
msgid "Forwarded message from %s"
msgstr "從%s轉寄的郵件"

msgid "From Address"
msgstr "發件人地址"

msgid "From"
msgstr "發件人"

msgid "From:"
msgstr "發件人:"

msgid "Fwd:"
msgstr "轉寄:"

msgid "Getting Started"
msgstr "開始"

msgid "Help"
msgstr "幫助"

msgid "Hide Deleted"
msgstr "隱藏已刪除的"

msgid "Hide Unsubscribed"
msgstr "隱藏"

msgid "IMP is not fully configured."
msgstr ""

msgid "INBOX"
msgstr "收件箱"

msgid "Ignore All"
msgstr "忽略所有"

msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "發現不正確的資料."

msgid "Important"
msgstr "重要"

#, c-format
msgid "Introduction to %s"
msgstr "介紹 %s"

msgid "Introduction"
msgstr "介紹"

msgid "Language"
msgstr "語言"

msgid "Last Page"
msgstr "最後一頁"

msgid "Limit search to:"
msgstr "限制查找範圍:"

msgid "Log in"
msgstr "登錄"

msgid "Logging In"
msgstr "正在登錄"

msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr "登錄失敗, 請檢查閣下的用戶名和密碼, 然後重試."

msgid "Logout"
msgstr "登出"

msgid "Mail Filters"
msgstr "郵件過濾"

msgid "Mail Management"
msgstr "郵件管理"

msgid "Mailbox"
msgstr "郵箱"

msgid "Mark as:"
msgstr "標記成:"

msgid "Message Composition"
msgstr "郵件寫作"

msgid "Message Date"
msgstr "郵件日期"

msgid "Message Filters"
msgstr "郵件過濾"

msgid "Message Search"
msgstr "郵件查找"

msgid "Message Size"
msgstr "郵件大小"

msgid "Message Source"
msgstr "原始資訊"

msgid "Message Viewing"
msgstr "郵件檢視"

msgid "Message sent successfully, but not saved to"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "郵件"

msgid "Messages per page in the mailbox view."
msgstr "每頁顯示的郵件數目."

msgid "Messages to"
msgstr "郵件到"

msgid "Modify"
msgstr "編輯"

msgid "Move Down"
msgstr "移下"

msgid "Move Up"
msgstr "移上"

msgid "Move messages to the"
msgstr "移動郵件至"

msgid "Move"
msgstr "移動"

msgid "Never"
msgstr "永不"

msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"

msgid "New User Introduction"
msgstr "新用戶介紹"

msgid "New entry was successfully added to the addressbook"
msgstr ""

msgid "New messages"
msgstr "新郵件"

msgid "New"
msgstr "新的"

msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

msgid "Next"
msgstr "下"

msgid "No folders were specified"
msgstr "請選擇指定的文件夾"

msgid "No messages matched your search"
msgstr "沒有郵件符合"

msgid "No spelling errors"
msgstr "沒有錯誤拼字"

msgid "No subject"
msgstr "無主題"

msgid "None"
msgstr "不選擇"

msgid "Not Deleted"
msgstr "沒有刪除的"

msgid "Not Draft"
msgstr "不是草稿"

msgid "Not Important"
msgstr "不重要的"

msgid "Not Personal"
msgstr "不是個人的"

msgid "Old messages"
msgstr "舊郵件"

msgid "Open Folder"
msgstr "開啟文件夾"

msgid "Options"
msgstr "選項"

msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"

#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d 頁共 %d 頁"

msgid "Part(s)"
msgstr "附件"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Path to your mail folders:"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"

msgid "Personal"
msgstr "個人的"

msgid "Place your signature before replies and forwards?"
msgstr "當回復及轉發郵件時加入閣下的簽名?"

msgid "Please enter the new name:"
msgstr ""

msgid "Please enter valid search criteria."
msgstr ""

msgid "Please provide your username and password"
msgstr "請輸入你的用戶名稱及密碼"

msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
msgstr "請重新輸入不正確的電郵地址."

msgid "Please select a folder before you perform any actions."
msgstr "請選擇一個文件夾"

msgid "Please select at least one folder to search."
msgstr "請選擇至少一個文件夾來查找"

msgid "Please select only one folder for this operation"
msgstr "請選擇僅一個文件夾"

msgid "Preceed your signature with dashes ('-- ')"
msgstr "在你的簽名前加入 ('--')"

msgid "Press the Attach button to attach this file."
msgstr "按下<i>附加</i>按鈕來附加檔案."

msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Print"
msgstr "列印"

msgid "Problem?"
msgstr ""

msgid "Purge Deleted"
msgstr "清除已刪除的"

msgid "Quoting"
msgstr "引用"

msgid "Read"
msgstr "已查看"

msgid "Refresh Folder Views:"
msgstr "更新文件夾檢視:"

msgid "Refresh"
msgstr "更新"

msgid "Reload View"
msgstr "更新檢視"

msgid "Remove Selected"
msgstr "刪除已選中的附件"

msgid "Rename Folder"
msgstr "文件夾改名"

msgid "Replace with:"
msgstr "取代為:"

msgid "Reply to All"
msgstr "回覆所有"

msgid "Reply to All:"
msgstr "回覆所有:"

msgid "Reply"
msgstr "回覆"

msgid "Reply-To: "
msgstr "回覆到:"

msgid "Reply-to"
msgstr "回覆到"

msgid "Reply:"
msgstr "回復"

msgid "Report as Spam"
msgstr ""

msgid "Request a<br />Return Receipt"
msgstr "要求郵件收據"

msgid "Reset"
msgstr "重設"

msgid "Resume"
msgstr "恢復"

msgid "Return to Options"
msgstr "回到選項"

msgid "Return to Welcome Screen"
msgstr "回到開始"

msgid "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a 
message?"
msgstr "當刪除, 移動或複製郵件時, 回到郵件檢示列"

msgid "Rule Definition"
msgstr "規則定義"

msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

msgid "Save Draft"
msgstr "存為草稿"

msgid "Save Options"
msgstr "保存選項"

msgid "Save sent mail"
msgstr "保存副本到"

#, c-format
msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
msgstr "儲存草稿失敗. 伺服器信息: %s"

msgid "Search Results"
msgstr "查找結果"

msgid "Search must match:"
msgstr "查找必須符合:"

msgid "Search"
msgstr "查找"

msgid "Select addressbook sources for adding and searching for addresses."
msgstr "選擇地址薄來查找及新增地址"

msgid "Select all"
msgstr "選擇所有"

msgid "Select none"
msgstr "不選擇"

msgid "Select"
msgstr "選擇"

msgid "Selected Addressbooks:"
msgstr "選擇地址薄:"

msgid "Send Message"
msgstr "發送郵件"

msgid "Sent mail folder:"
msgstr "寄件備份箱:"

msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資料"

msgid "Server"
msgstr "伺服器"

msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content."
msgstr "設定過濾不雅文字."

msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
msgstr "設定每當閣下移動和刪除郵件時的喜好."

msgid "Set the current time zone."
msgstr "設定現在的時區."

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "更改語言"

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "選擇閣下的喜好語言:"

msgid "Show Deleted"
msgstr "顯示已刪除的"

msgid "Show Unsubscribed"
msgstr "顯示不加入"

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Some of IMP's configuration files are missing:"
msgstr ""

msgid "Sort Direction"
msgstr ""

msgid "Spam Report from"
msgstr ""

msgid "Spell Check"
msgstr "拼寫檢查"

msgid "Spell Checker"
msgstr ""

msgid "Spell check complete"
msgstr ""

msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
msgstr ""

msgid "Subject Field"
msgstr "主題欄位"

msgid "Subject"
msgstr "主題"

msgid "Subject:"
msgstr "主題:"

msgid "Subscribe to Folder(s)"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

msgid "Suggestions"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr "文本"

msgid "The Compose Window"
msgstr ""

msgid "The Mailbox Listing"
msgstr ""

msgid ""
"The Message Screen display the contents of the selected message.  From 
here, "
"you can browse message attachments, reply to the current message, delete 
the "
"current message, or advance to the next message in your current mailbox."
msgstr ""

msgid "The Message Screen"
msgstr ""

msgid ""
"The contents of your Inbox folder will be displayed immediately upon 
logging "
"in.  The Mailbox Listing shows the contents of each message's header "
"(message status, date sent, sender, subject, and size).  Each column has a 
"
"heading.  Clicking on the heading will cause the listing to be sorted by "
"that column."
msgstr ""

msgid "There are no messages in this mailbox."
msgstr "在該郵箱中沒有任何郵件"

#, c-format
msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said"
msgstr ""

msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server 
said"
msgstr ""

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger 
than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""

msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said"
msgstr ""

msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error moving messages to the trash. This is what the server 
said"
msgstr ""

msgid "There was an error saving a draft."
msgstr ""

msgid "There was an error sending your message"
msgstr ""

msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said"
msgstr ""

msgid "There was an error viewing the requested message."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls MIME mappings for IMP, specifically what kinds of "
"attachments are viewable and/or downloadable."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls the default preferences for IMP, and also controls which 
"
"preferences users can alter."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls the default settings for IMP, and also defines the list 
"
"of available servers if you are using the server list."
msgstr ""

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""

msgid ""
"This has hopefully given you a general understanding of how to web mail "
"interface works.  You'll surely become comfortable with it after seeing how 
"
"easy and convenient it is for reading and sending mail, as well as managing 
"
"your IMAP mail account."
msgstr ""

msgid ""
"This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for 
"
"the IMP scripts."
msgstr ""

msgid "This message to"
msgstr "該郵件到"

msgid "This number must be at least one."
msgstr ""

msgid "This value must be a number."
msgstr ""

msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

msgid ""
"To view the contents of a message, click on the message's subject.  You'll 
"
"be taken to the Message screen."
msgstr ""

msgid "To"
msgstr "收件人"

msgid "To:"
msgstr "收件人:"

#, c-format
msgid "Total Size: %d KB"
msgstr "總共大小:%d KB"

msgid "Trash folder:"
msgstr "垃圾箱:"

msgid "Unanswered messages"
msgstr "未答復的郵件"

msgid "Unanswered"
msgstr "未答復"

msgid "Undelete"
msgstr "恢復已刪除的"

msgid "Undisclosed Recipients"
msgstr ""

msgid "Undo Changes"
msgstr "取消更改"

msgid "Unread"
msgstr ""

msgid "Seen"
msgstr "已查看"

msgid "Unseen Messages"
msgstr "未查看的郵件"

msgid "Unseen"
msgstr "未查看"

msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
msgstr ""

msgid "Use IMAP folder subscriptions"
msgstr ""

msgid "User Preferences"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "用戶名"

msgid "View attachment"
msgstr "查看附件"

msgid "View messages in "
msgstr ""

msgid "View raw message source"
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr "警告"

#, c-format
msgid ""
"Warning: %s requires JavaScript to perform certain message handling "
"functions."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎到 %s"

msgid ""
"Welcome to the Internet Message Program (IMP)!  Through IMP's intuitive "
"interface, you'll be able to access and manage your IMAP mail account using 
"
"the simplicity of a standard web browser."
msgstr ""

msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"

msgid ""
"When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
"them as deleted."
msgstr "當刪除郵件時, 不標誌成已刪除而移動到垃圾箱. "

msgid "Wrap text at this many characters."
msgstr ""

msgid "You are attempting to delete the following folders:"
msgstr ""

msgid "You are creating a sub-folder to "
msgstr ""

msgid ""
"You are creating a top-level folder.\\nPlease enter the name of the new "
"folder:\\n"
msgstr ""

msgid "You are renaming the folder: "
msgstr ""

msgid ""
"You can send mail in a variety ways.  You might choose to compose a new "
"message or perhaps to reply to an existing message.  Whichever method you "
"choose, however, will open the standard Compose Window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %s new messages."
msgstr "你有%s封新郵件"

msgid "You have 1 new message."
msgstr "你有一封新郵件"

#, c-format
msgid ""
"You have been logged out of %s. Thank you for using the system. If you wish 
"
"to log in again, please use the form below."
msgstr ""

msgid "You have new mail in the following folders:\\n"
msgstr "你在下列郵箱中有郵件:\\n"

msgid "You must first select the attachment(s) to delete."
msgstr "你必須先選中要刪除的附件."

msgid "You must first specify the file to attach."
msgstr ""

msgid "You must have at least one recipient."
msgstr "你必須至少有一個收件人."

msgid "You must select a target mailbox first."
msgstr ""

msgid "You must select at least one message first."
msgstr ""

msgid "You must specify a recipient."
msgstr ""

msgid "Your From: address:"
msgstr ""

msgid "Your Information"
msgstr "個人選項"

msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>"
msgstr "閣下的回郵地址 <i>(非必須的)</i>"

msgid "Your current time zone:"
msgstr "閣下現在的時區:"

msgid "Your full name:"
msgstr "你的全名:"

msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "你的選項已更新."

msgid "Your preferred mail server:"
msgstr ""

msgid "Your signature:"
msgstr "你的簽名:"

msgid "[No subject]"
msgstr "[無主題]"

msgid "\\nAre you SURE you want to continue?"
msgstr "\\n你確定要繼續嗎?"

msgid "\\nPlease enter the name of the new folder:\\n"
msgstr "\\n請輸入新文件夾的名稱:\\n"

msgid "add source"
msgstr ""

msgid "cannot move past the beginning"
msgstr ""

msgid "cannot move past the end"
msgstr ""

msgid "delete message"
msgstr "刪除郵件"

msgid "field contains"
msgstr "欄位包含"

msgid "move down"
msgstr "移下"

msgid "move message to"
msgstr "移動郵件到"

msgid "move up"
msgstr "移上"

msgid "no folder selected"
msgstr "沒有選擇文件夾"

msgid "no rule selected"
msgstr "沒有選擇規則"

msgid "no text specified"
msgstr "沒有指出文本"

msgid "none"
msgstr "沒有"

msgid "or"
msgstr "或者"

msgid "please fill in the text and choose a field and an action"
msgstr "請輸入文本並選擇欄位和移動"

msgid "remove source"
msgstr "刪除原始資料"

msgid "select folder"
msgstr "選擇文件夾"

msgid "spelling error"
msgstr "拼字錯誤"

msgid "spelling errors"
msgstr "拼字錯誤"

msgid "where the"
msgstr "那處是"



---------------------- multipart/mixed attachment--