Fwd: Fwd: Translation
Chuck Hagenbuch
chuck@horde.org
Thu, 11 Oct 2001 13:54:58 -0400
Can someone take care of integrating these into IMP 2.3's pt_BR.po file?
----- Forwarded message from emilio@freedom2surf.net -----
Date: Thu, 11 Oct 2001 12:16:29 +0000
From: emilio@freedom2surf.net
Reply-To: emilio@freedom2surf.net
Subject: Fwd: Translation
To: chuck@horde.org
Hi Chuck,
One of our users forwarded us these translations, I'm not very good with
language stuff, but if it all looks good to you think it could be added into
the next CVS version?
Thanks!
Emilio.
----- Forwarded message from yidishmusic@yidishmusic.f2s.com -----
Date: Thu, 11 Oct 2001 02:27:51 +0000
From: yidishmusic@yidishmusic.f2s.com
Reply-To: yidishmusic@yidishmusic.f2s.com
Subject: Translation
To: emilio@freedom2surf.net
Hoping to help in improve F2S utilization, here are some translations of words
and expressions not yet implemented in the brazilian portuguese section of
f2s.net web mail:
Cancel Message = Cancelar
Logout = Sair
Black List = Lista Negra (same meaning)
addressbook = Endereços
Characters = Símbolos
"Lida / Não Lida" is better than "Vista / Não Vista" for BR readers although it
works great for PT readers.
"0 de 0 mensagens" is better than "0 of 0 mensagens"
Under Options / Sua Informação:
"Editar Assinatura: Alterar a assinatura vista quando seu email for lido"
Set Time Zone = Indicar Fuso Horário
Gerenciamento de mensagens
Filtros
Criar regras e filtros para organizar os emails recebidos, ordená-los nas
respectivas pastas e eliminar Spam.
Operações de manutenção
Personalizar as operações de manutenção válidas após acesso ao IMP.
Outras Opções
Tarefas durante o acesso
Personalize tarefas a executar quando da entrada ao IMP.
In any case for BR: "Personalizar" is better than "Customize"
"Save options" = Salvar Opções
"Undo Changes" = Desfazer
"Return to options" = Voltar
Wrap text at this many characters. = determine o comprimento da linha em
caracteres
Compose messages in a separate window = Compor mensagens em uma nova janela
Show last login time when logging in = mostrar dados do último acesso
Place your signature before replies and forwards? = Posicionar sua assinatura
antes de respostas ou encaminhamento?
Signature = Assinatura
Edit your signature = Compor sua assinatura
Maintenance operations
Rename sent-mail folder at beginning of month = renomear a pasta enviados no
inicio de cada mês
Delete old sent-mail folders at beginning of month = Eliminar pastas antigas de
itens enviados no inicio de cada mês
Purge old message in the Trash folder = Eliminar mensagens antigas da Lixeira
(Lixeira = Trash Folder)
Esvaziar lixeira a cada
Monthly = mês
Daily = dia
Yearly = Ano
Use default value = usar período padrão
Purge messages in Trash folder older than this amount of days = Eliminar
mensagens da Lixeira mais antigas que [<amount of days>]dias
Filtar mensagem para conteúdo profano (PT) = (BR) Filtrar mensagens de conteúdo
indesejavel
Select your preferred language = escolha seu idioma preferido
In case you need more info, just ask.
KLiNGoN.
-------------------------------------------------
Everyone should have http://www.freedom2surf.net/
----- End forwarded message -----
-------------------------------------------------
Everyone should have http://www.freedom2surf.net/
----- End forwarded message -----
-chuck
--
Charles Hagenbuch, <chuck@horde.org>
Some fallen angels have their good reasons.