[i18n] Re: Italian translation

Marko Djukic mdjukic at horde.org
Thu Sep 16 13:03:14 PDT 2004


> Quoting Francesco Consumi <consumi at minori.it>:
> ok, I'll send them soon, as soon I finish the work.

ok, hold off for a day, i hope my colleague will send me back the translations
files today, so i can commit and you can work from a more complete set, rather
than duplicating. i think we've managed to translate almost all of the main
horde apps.

> another question. I would translate even the "composed" strings:

hm? i don't understand.

> #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8
> #: templates/mailbox/actions.inc:10
> #, fuzzy
> msgid "_Delete"
> msgstr ""
> "#-#-#-#-#  it_IT.po (Horde 3.0-cvs)  #-#-#-#-#\n"
> "Cancella\n"
> "#-#-#-#-#  it_IT.po (agora cvs-0.1)  #-#-#-#-#\n"
> "Elimina\n"
> "#-#-#-#-#  it_IT.po (Ansel 0.1-cvs)  #-#-#-#-#\n"

these are suggestions from what the translation script found in other modules.
pick the closest one, remove fuzzy and clean out the remaining suggestions.
actually would be good to standardise on "elimina" for "delete" prompts. since
cancella is way to ambiguous especially when put next to the standard "reset"
button.

m.


--
Marko Djukic
Horde Project (http://horde.org)


More information about the i18n mailing list