[i18n] Re: French Translation for rakim module

Aldric aldric.feuillebois at essec.fr
Fri Oct 15 14:17:09 PDT 2004


Thanks Jan and Benoit,

All my problems came from my gettext version.
Do you think just a "warning" flag before building is enough !!! "Mandatory" 
may be more pertinent :)
I follow the first use step before starting my translation. Despite this and 
with the wrong gettext version, errors occured.


Pour Benoit : quelques traductions me laissent perplexe
    claim - je l'ai traduis par Récupérer, pourquoi pas classer ...
    refer - betement, j'ai mis référer mais ce n'est pas parlant je 
trouve...

Aldric

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Rakim.po file :

# French translations for Rakim package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 Horde Project
# This file is distributed under the same license as the Rakim package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rakim 0.1-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev at lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Aldric Feuillebois\n"
"Language-Team: i18n at lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/Rakim.php:209
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"---------------\n"
"\n"
"This transcript was sent to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"---------------\n"
"\n"
"La discussion a été envoyée à %s\n"

#: rakim.php:16
#, php-format
msgid "%s :: Live Sessions"
msgstr "%s :: Sessions en live"

#: scripts/emailMonitor.php:153
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s-Administrateur"

#: templates/home/home.inc:3
#, php-format
msgid "%s Home"
msgstr "%s Home"

#: scripts/emailMonitor.php:159
#, php-format
msgid "%s Stale Email Report"
msgstr "%s-Rapport Email"

#: queue.php:44
#, php-format
msgid "%s guests waiting"
msgstr "%s En attente d'invités"

#: scripts/chatMonitor.php:149
#, php-format
msgid ""
"%s has experienced technical difficulties and dropped this session. "
"Apologies for any inconvenience."
msgstr "%s a rencontré un problème technique et a fermé la session. Désolé."

#: scripts/chatMonitor.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s has experienced technical difficulties and dropped this session. Please 
"
"wait while you are referred to another support tech."
msgstr ""
"%s a rencontré un problème technique et a fermé la session. Merci 
d'attendre "
"que le support technique répare ce problème"

#: scripts/chatMonitor.php:153
#, php-format
msgid ""
"%s has experienced technical difficulties and dropped this session. There "
"are not any other personnel available at this time; please try again in a "
"few minutes or submit your question via email, using the link at the top of 
"
"your screen. Apologies for any inconvenience."
msgstr ""
"%s a rencontré un problème technique et a fermé la session. Il n'y a "
"personne de connecter en ce moment; merci d'essayer dans quelques minutes 
ou "
"d'envoyez vos question par email, en utilisant le lien problème en haut de 
"
"votre fenètre. Désolé."

#: templates/contacts/contacts.inc:177
msgid "* Add these by clicking Forward *"
msgstr "* Ajouter en cliquant sur le lien Transférer"

#: templates/contacts/contacts.inc:163
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* Selectionnez une adresse *"

#: queue.php:44
msgid "1 guest waiting"
msgstr "En attente d'invité"

#: templates/guest/index/login.inc:144
msgid ""
"<b>Enter your inital question.</b><br />You will not be able to type in<br 
/"
">additional information until<br />your call is answered."
msgstr ""
"<b>Posez votre question.</b><br />Vous n'êtes pas autorisé à<br />posez une 
"
"autre question avant de recevoir une réponse."

#: templates/reports/graphs.inc:3
msgid "Activity Graphs"
msgstr "Graphique d'activité"

#: templates/contacts/contacts.inc:174 templates/admin/addScript.inc:23
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: responses.php:33
msgid "Add Canned Response"
msgstr "Ajouter une Réponse Préfaite"

#: tools.php:69
msgid "Add Message"
msgstr "Ajouter Message"

#: admin/addOrganization.php:44
msgid "Add Organization"
msgstr "Ajouter Organisation"

#: admin/addScript.php:46
msgid "Add a Shared Response"
msgstr "Ajouter une Réponse Partagée"

#: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:133
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'Adresse"

#: templates/menu/menu.inc:13
msgid "Admin"
msgstr "Administration"

#: admin.php:18
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: scripts/chatMonitor.php:67 scripts/chatMonitor.php:149
#: scripts/chatMonitor.php:153 scripts/chatMonitor.php:207
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: emailList.php:53
msgid "All Closed"
msgstr "Fermeture Complète"

#: emailList.php:175
msgid "All Closed Email Requests"
msgstr "Demandes Email Fermées"

#: emailList.php:180
msgid "All Open Email Requests"
msgstr "Demandes Email Ouvertes"

#: emailList.php:52
msgid "All Pending"
msgstr "En attente"

#: emailList.php:169
msgid "All Pending Email Requests"
msgstr "Demandes Email en attente"

#: admin/addOrganization.php:21 admin/addOrganization.php:28
#: admin/addOrganization.php:36
#, php-format
msgid "An error occurred adding the organization '%s': %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en ajoutant l'organisation '%s': %s"

#: admin/addScript.php:19 admin/addScript.php:29
#, php-format
msgid "An error occurred adding this response: %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en envoyant la réponse: %s"

#: admin/editScript.php:25
#, php-format
msgid "An error occurred deleting this response: %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en effaçant la réponse: %s"

#: admin/editOrganization.php:23
#, php-format
msgid "An error occurred editing the organization: %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en éditant l'organisation: %s"

#: emailForward.php:188
#, php-format
msgid "An error occurred forwarding the request: %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en tranférant votre demande: %s"

#: emailReply.php:211
#, php-format
msgid "An error occurred sending your reply: %s"
msgstr "Une erreur est intervenue en envoyant votre réponse: %s"

#: lib/Reports.php:63
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: templates/guest/menu/menu.inc:25 guest/input.php:32
msgid "Are you sure you want to leave the support system?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter?"

#: input.php:53
msgid ""
"Are you sure you want to leave this session? If you are the only active "
"tech, it will log the guest out as well."
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir quitter? Si vous êtes le seul authentifié les "
"invités seront aussi déloggés"

#: guest/email.php:23
msgid "Ask your question via email"
msgstr "Poser votre question par email"

#: scripts/emailMonitor.php:111 scripts/emailMonitor.php:131
#, php-format
msgid "Asked:   %s"
msgstr "Démandé: %s"

#: lib/Reports.php:67
msgid "August"
msgstr "Août"

#: emailView.php:106 emailView.php:115 emailView.php:122
msgid "Back to List"
msgstr "Retour à la Liste"

#: emailForward.php:99 emailReply.php:110
msgid "Back to this Email"
msgstr "Retour sur cet Email"

#: tools.php:40
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

#: refer.php:123 refer.php:132 responses.php:34
#: templates/contacts/contacts.inc:205
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: tools.php:68
msgid "Canned Messages"
msgstr "Message Préfaits"

#: templates/home/categorize.inc:32 templates/bounce/categorize.inc:6
msgid "Categorize"
msgstr "Classez par Catégorie"

#: templates/home/categorize.inc:4
msgid "Categorize Previous Sessions"
msgstr "Classerla Session Précédente"

#: emailList.php:65
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: config/prefs.php.dist:22
msgid "Change notification settings, and whether transcripts are sent."
msgstr ""
"Changer vos préférences de notification et comment vos messages sont 
envoyés."

#: config/prefs.php.dist:20 config/prefs.php.dist:27
msgid "Chat Options"
msgstr "Chat Options"

#: reports.php:27 lib/Reports.php:4
msgid "Chat activity by day of the week"
msgstr "Activité Chat de la Semaine"

#: reports.php:26 lib/Reports.php:3
msgid "Chat activity by day of the year"
msgstr "Activité Chat de l'Année"

#: reports.php:30 lib/Reports.php:7
msgid "Chat activity by hour"
msgstr "Activité Chat par heure"

#: reports.php:28 lib/Reports.php:5
msgid "Chat activity by month"
msgstr "Activité Chat par mois"

#: reports.php:29 lib/Reports.php:6
msgid "Chat activity by week"
msgstr "Activité Chat par semaine"

#: emailView.php:102
msgid "Claim"
msgstr "Récupérer"

#: emailView.php:105
msgid "Claim and Close"
msgstr "Récupérer et Fermer"

#: emailView.php:104
msgid "Claim and Forward"
msgstr "Récupérer et Transférer"

#: emailView.php:103
msgid "Claim and Reply"
msgstr "Récupérer et Répondre"

#: emailList.php:24 emailView.php:26 scripts/emailMonitor.php:174
msgid "Claimed"
msgstr "Ouvert"

#: input.php:48 techInput.php:58
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: emailView.php:114
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: templates/guest/menu/menu.inc:27
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la Fenêtre"

#: emailList.php:30 emailView.php:32 scripts/emailMonitor.php:180
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: plot.php:42
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: emailList.php:64
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: lib/Reports.php:71
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: tools.php:93 templates/contacts/contacts.inc:194
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: templates/admin/pickScript.inc:27
msgid "Delete script"
msgstr "Effacer le message"

#: templates/contacts/contacts.inc:186
msgid "Display"
msgstr "Afficher"

#: config/prefs.php.dist:42
msgid "Don't ring"
msgstr "Pas d'alarme"

#: tools.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: admin/editOrganization.php:29
msgid "Edit Organizations"
msgstr "Modifier Organisation"

#: templates/admin/pickScript.inc:26
msgid "Edit script"
msgstr "Modifier Script"

#: admin/editScript.php:69
msgid "Edit/Delete a Shared Response"
msgstr "Modifier/Effacer un Message Partagé"

#: guest/email.php:111
msgid ""
"Either you entered a blank email address or a blank question. Please 
correct "
"the problem and try again."
msgstr ""
"Vous n'avez pas saisi de question ou de destinatire. Merci de corriger et "
"réessayer."

#: templates/contacts/contacts.inc:189
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Mail"

#: templates/guest/index/login.inc:74
msgid "Email Interface"
msgstr "Interface Email"

#: templates/guest/menu/menu.inc:7
msgid "Email Question"
msgstr "Question Email"

#: emailView.php:177
#, php-format
msgid "Email Request %s"
msgstr "Email Réponse %s"

#: emailView.php:141
msgid "Email Request not found."
msgstr "Pas de Demande d'email trouvé."

#: lib/Reports.php:9
msgid "Email activity by day of the week"
msgstr "Activité Email par jour de la semaine"

#: lib/Reports.php:8
msgid "Email activity by day of the year"
msgstr "Activité Email par jour"

#: lib/Reports.php:12
msgid "Email activity by hour"
msgstr "Activité Email par heure"

#: lib/Reports.php:10
msgid "Email activity by month"
msgstr "Activité Email par mois"

#: lib/Reports.php:11
msgid "Email activity by week"
msgstr "Activité Email par semaine"

#: templates/bounce/transcript.inc:3
msgid "Email me a transcript of this session?"
msgstr "M'envoyer par Email la discussion de cette session?"

#: templates/guest/logout/transcript.inc:12
msgid "Email me this transcript"
msgstr "M'envoyer la discussion"

#: templates/menu/menu.inc:8
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: lib/DateRange.php:30
msgid "End date"
msgstr "Date Fin"

#: guest/email.php:73
msgid "Enter your question:"
msgstr "Posez votre question:"

#: input.php:63
msgid "Entry Page: "
msgstr "Entrer Page: "

#: refer.php:116 techInput.php:38
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"

#: guest/logout.php:105
msgid "Exiting"
msgstr "En cours de sortie"

#: lib/Reports.php:61
msgid "February"
msgstr "Février"

#: templates/contacts/contacts.inc:141
msgid "Find"
msgstr "Chercher"

#: scripts/emailMonitor.php:113 scripts/emailMonitor.php:134
msgid "First few lines:"
msgstr "Les premières lignes:"

#: emailForward.php:97 emailView.php:113 templates/contacts/contacts.inc:204
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"

#: emailForward.php:204
#, php-format
msgid "Forward Request %s to an external email account"
msgstr "Transférer la Demande de %s vers une adresse externe"

#: emailForward.php:86
msgid "Forward To"
msgstr "Transférer à"

#: emailForward.php:98
msgid "Forward and Close"
msgstr "Transférer et Fermer"

#: emailList.php:28 emailView.php:30 scripts/emailMonitor.php:178
msgid "Forwarded"
msgstr "Transfert Effectué"

#: emailForward.php:182
#, php-format
msgid "Forwarded Request (#%s)"
msgstr "Demande Transférée (#%s)"

#: lib/Reports.php:53
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: emailForward.php:40 emailList.php:61 emailReply.php:40 emailView.php:45
msgid "From"
msgstr "De"

#: emailForward.php:165
#, php-format
msgid "From:         %s\n"
msgstr "De:          %s\n"

#: scripts/emailMonitor.php:110 scripts/emailMonitor.php:130
#, php-format
msgid "From:    %s"
msgstr "De:     %s"

#: lib/DateRange.php:42
msgid "Full CSV report of chat activity"
msgstr "Rapport CSV de l'activité chat"

#: lib/DateRange.php:51
msgid "Full CSV report of email activity"
msgstr "Rapport CSV de l'activité email"

#: lib/DateRange.php:27
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer Rapport"

#: config/prefs.php.dist:28
msgid "Greeting/Farewell Options"
msgstr "Remerciement/Message de Fermeture"

#: templates/menu/menu.inc:36 templates/guest/menu/menu.inc:21
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: config/prefs.php.dist:67
msgid "Hi, I'm looking at your question."
msgstr "Bonjour, je prends connaissance de votre question"

#: home.php:45 templates/menu/menu.inc:7
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: bounce.php:62 config/prefs.php.dist:83
msgid "I have left this session."
msgstr "J'ai quitté la session."

#: guest/logout.php:90
msgid "I've left the system"
msgstr "J'ai quitté le système"

#: config/prefs.php.dist:59
msgid "I've logged on."
msgstr "Je suis connecté."

#: config/prefs.php.dist:75
msgid "I've signed off."
msgstr "Je suis déconnecté."

#: input.php:61
msgid "IP: "
msgstr "IP: "

#: templates/guest/index/login.inc:74
#, php-format
msgid ""
"If you are having problems with your account, please %ssend your question "
"via our email interface.</a>"
msgstr ""
"Si vous avez un problème avec votre compte d'accès %s, envoyez votre "
"question par le Formulaire Email."

#: templates/guest/logout/transcript.inc:7
msgid ""
"If you would like a copy of this transcript mailed to you, enter your email 
"
"address here:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez recevoir une copie de la discussion par email, Entrez "
"votre adresse ici:"

#: queue.php:55 refer.php:122
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: lib/Reports.php:60
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: lib/Reports.php:66
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: lib/Reports.php:65
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: templates/login/login.inc:79
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: templates/home/home.inc:10
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"

#: techInput.php:59
msgid "Leave Live Chat"
msgstr "Quitter le chat"

#: input.php:53
msgid "Leave this session"
msgstr "Quittez la session"

#: templates/guest/menu/menu.inc:6
msgid "Live Support"
msgstr "Chat Support"

#: login.php:92 templates/login/login.inc:86
#: templates/guest/index/login.inc:153
msgid "Log in"
msgstr "Se Connecter"

#: templates/guest/menu/menu.inc:25 guest/input.php:32
msgid "Log out"
msgstr "Se Déconnecter"

#: templates/menu/menu.inc:41
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecté"

#: lib/Reports.php:62
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: lib/Reports.php:64
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: templates/home/transcript.inc:10 templates/guest/logout/transcript.inc:30
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: lib/Reports.php:49
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: emailList.php:177
msgid "My Closed Email Requests"
msgstr "Mes Demandes Email Traitées"

#: emailList.php:50
msgid "My Closed Requests"
msgstr "Mes Demandes Traitées"

#: emailList.php:171
msgid "My Pending Email Requests"
msgstr "Mes Demandes Email en Attente"

#: emailList.php:49
msgid "My Pending Requests"
msgstr "Mes Demandes En Attente"

#: templates/contacts/contacts.inc:188
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: queue.php:60
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: templates/bounce/transcript.inc:15 config/prefs.php.dist:55
msgid "No"
msgstr "Non"

#: plot.php:34
msgid "No data to display"
msgstr "Rien à afficher"

#: emailList.php:15 lib/Driver/sql.php:159 lib/Driver/sql.php:168
#: lib/Driver/sql.php:171
msgid "No organization"
msgstr "Pas d'Organisation"

#: queue.php:72 queue.php:73 templates/guest/index/login.inc:56
msgid "No referring page"
msgstr "Pas de page"

#: templates/admin/pickScript.inc:12 templates/admin/pickScript.inc:14
msgid "No scripts were found; add some first."
msgstr "Pas de script trouvé; en ajouter un."

#: config/prefs.php.dist:21
msgid "Notification and Transcript Options"
msgstr "Options de Notification et de Discussion"

#: lib/Reports.php:70
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: lib/Reports.php:69
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: emailReply.php:94
#, php-format
msgid "On %s, %s replied:"
msgstr "Sur %s, %s a répondu:"

#: emailList.php:22 emailView.php:24 scripts/emailMonitor.php:172
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: emailList.php:48
msgid "Open Requests"
msgstr "Ouvrir les Demandes"

#: templates/menu/menu.inc:26 templates/guest/menu/menu.inc:11
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: emailForward.php:43 emailList.php:62 emailReply.php:43 emailView.php:48
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: templates/admin/addOrganization.inc:16
msgid "Organization Name:"
msgstr "Nom de l'Organisation:"

#: templates/guest/index/login.inc:120 guest/email.php:50
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: emailForward.php:166
#, php-format
msgid "Organization: %s\n"
msgstr "Organisation: %s\n"

#: emailForward.php:75 emailReply.php:75 emailView.php:80
msgid "Original Question"
msgstr "Première Question"

#: emailView.php:35
#, php-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Propiétaire: %s"

#: templates/login/login.inc:73 templates/guest/index/login.inc:82
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

#: templates/bounce/categorize.inc:5
msgid "Please categorize this session:"
msgstr "Merci de classer cette session dans une catégorie:"

#: guest/index.php:119
msgid "Please enter an initial question."
msgstr "Merci d'entrer votre première question."

#: messages.php:43 messages.php:92
msgid "Please follow this URL"
msgstr "Allez à cette adresse"

#: templates/login/login.inc:14 templates/login/login.inc:18
#: templates/guest/index/login.inc:13 templates/guest/index/login.inc:17
msgid "Please provide your username and password"
msgstr "Merci d'entrer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"

#: bounce.php:20
msgid "Please select at least one question type."
msgstr "Selectionnez au moins un type de question."

#: refer.php:48
msgid "Please wait while I invite another support tech to help."
msgstr ""
"Merci d'attendre pendant que j'invite un autre support technique pour nous 
"
"aider."

#: refer.php:50
msgid "Please wait while I refer you to another support tech."
msgstr ""
"Merci d'attendre pendant que je vous transfert à un autre support 
technique."

#: guest/messages.php:71
msgid "Please wait; the next available support tech will answer your call."
msgstr ""
"Merci d'attendre que le prochain technicien support libre réponde à votre "
"appel"

#: templates/menu/menu.inc:31 templates/guest/menu/menu.inc:16
msgid "Problem"
msgstr "Problème"

#: config/prefs.php.dist:53
msgid "Prompt"
msgstr "Me demander"

#: input.php:47 techInput.php:57
msgid "Push URL"
msgstr "Envoyer URL"

#: emailList.php:66
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: emailForward.php:49 emailReply.php:49 emailView.php:54
msgid "Question Category"
msgstr "Type de Question"

#: templates/home/categorize.inc:11 templates/bounce/categorize.inc:10
msgid "Question resolution:"
msgstr "Question Résolue:"

#: templates/home/categorize.inc:19 templates/bounce/categorize.inc:18
msgid "Question type (select all that apply):"
msgstr "Type de question (selectionnez les types corrects):"

#: responses.php:34
msgid "Really cancel adding/editing this script?"
msgstr "Annulez la modification/ajout de script?"

#: tools.php:93
msgid "Really delete this canned response?"
msgstr "Effacer ce message préfait?"

#: emailForward.php:167
#, php-format
msgid "Received:     %s\n"
msgstr "Reçu:    %s\n"

#: refer.php:121
msgid "Refer"
msgstr "Se Référer"

#: input.php:52
msgid "Refer/Invite"
msgstr "Se Référer/Inviter"

#: queue.php:58
msgid "Referral"
msgstr "Référence"

#: emailList.php:45
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: emailView.php:121
msgid "Reopen"
msgstr "Réouvrir"

#: emailList.php:26 emailView.php:28 scripts/emailMonitor.php:176
msgid "Replied"
msgstr "Répondu"

#: emailReply.php:108 emailView.php:112
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"

#: emailReply.php:109
msgid "Reply and Close"
msgstr "Répondre et Fermer"

#: emailView.php:88
#, php-format
msgid "Reply by %s on %s"
msgstr "Répondre par %s sur %s"

#: emailReply.php:229
#, php-format
msgid "Replying to Request %s"
msgstr "Répondre à la demande %s"

#: reports.php:22 templates/menu/menu.inc:12
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: emailForward.php:56 emailReply.php:56 emailView.php:61
msgid "Request Claimed"
msgstr "Demande Obtenue"

#: emailForward.php:64 emailReply.php:64 emailView.php:69
msgid "Request Closed"
msgstr "Demande fermée"

#: emailView.php:65
msgid "Request First Answered"
msgstr "Première Demande avec Réponse"

#: emailForward.php:52 emailReply.php:52 emailView.php:57
msgid "Request Received"
msgstr "Demande Reçue"

#: emailView.php:21
msgid "Request Status: "
msgstr "Statut des Demandes: "

#: emailForward.php:60 emailReply.php:60
msgid "Requested First Answered"
msgstr "Répondre au premier"

#: templates/admin/addOrganization.inc:18 templates/admin/addScript.inc:23
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: emailReply.php:82
msgid "Response"
msgstr "Répondre"

#: responses.php:24
msgid "Response Text"
msgstr "Texte de Réponse"

#: templates/admin/addScript.inc:19
msgid "Response Text:"
msgstr "Texte de Réponse:"

#: responses.php:21
msgid "Response Title"
msgstr "Titre de la Réponse"

#: templates/admin/addScript.inc:16
msgid "Response Title:"
msgstr "Titre de la Réponse:"

#: emailReply.php:205
msgid "Response to your support request"
msgstr "Répondre a votre demande de support"

#: templates/home/categorize.inc:27
msgid "Review Transcript"
msgstr "Voir la discussion"

#: config/prefs.php.dist:43
msgid "Ring once"
msgstr "Sonner une fois"

#: config/prefs.php.dist:44
msgid "Ring until answered"
msgstr "Sonnez jusqu'à réponse"

#: lib/Reports.php:54
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: templates/contacts/contacts.inc:153
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: emailForward.php:87
msgid "Search my addresss book"
msgstr "Rechercher dans mon carnet d'adresse"

#: input.php:46 techInput.php:56 guest/input.php:31
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: guest/email.php:79
msgid "Send your question"
msgstr "Envoyer votre Question "

#: templates/home/transcript.inc:9 templates/guest/logout/transcript.inc:29
msgid "Sender"
msgstr "Envoyé par"

#: lib/Reports.php:68
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: transcript.php:15
msgid "Session Transcript"
msgstr "Messages de la Session"

#: plot.php:42
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

#: config/prefs.php.dist:29
msgid "Set greeting and farewell messages."
msgstr "Paramétrer vos Messages de Remerciements et de Fermeture."

#: tools.php:105
msgid "Shared Messages"
msgstr "Messages Partagés"

#: templates/login/login.inc:91 templates/guest/index/login.inc:89
msgid "Sign up if not registered"
msgstr "S'enregistrez si vous n'êtes pas utilisateur"

#: lib/DateRange.php:29
msgid "Start date"
msgstr "Date Début"

#: emailList.php:67
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: scripts/emailMonitor.php:132
#, php-format
msgid "Status:  %s"
msgstr "Statut:  %s"

#: home.php:41
#, php-format
msgid "Succesfully categorized %s sessions."
msgstr "Classification de la session %s effectuée."

#: home.php:39
msgid "Succesfully categorized 1 session."
msgstr "Classification de la 1 session %s effectuée."

#: emailView.php:159
msgid "Successfully closed this request."
msgstr "Fermeture de la demande effectuée."

#: emailView.php:172
msgid "Successfully reopened this request."
msgstr "Réouverture de la demande effectuée."

#: lib/Reports.php:48
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: tabs.php:25
msgid "Support Techs"
msgstr "Support Technique"

#: templates/guest/logout/header.inc:4
msgid "Thank you for using the online support system."
msgstr "Merci d'utiliser le support technique live."

#: admin/addScript.php:31
#, php-format
msgid "The canned response '%s' was successfully added."
msgstr "Le message préfait '%s' a été ajouté."

#: templates/contacts/contacts.inc:73
msgid "The forward screen is no longer present. Exiting."
msgstr "La fenêtre de transfert s'est fermée. En cours de fermeture."

#: admin/addOrganization.php:23
#, php-format
msgid "The name '%s' is already taken."
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."

#: admin/addOrganization.php:38
#, php-format
msgid "The organization '%s' has been added."
msgstr "L'Organisation '%s' a été ajoutée."

#: admin/editOrganization.php:25
msgid "The organization has been updated."
msgstr "L'organisation est mise à jour."

#: emailForward.php:190
msgid "The request was successfully forwarded."
msgstr "La demande a été transférée."

#: admin/editScript.php:36
msgid "The response was not found."
msgstr "Pas de réponse trouvée."

#: admin/editScript.php:61
#, php-format
msgid "The shared response '%s' was successfully updated."
msgstr "La réponse partagée '%s' a été mis à jour."

#: admin/editScript.php:29
#, php-format
msgid "The shared response (ID %s) was successfully deleted."
msgstr "La réponse partagée (ID %s) a été effacée."

#: admin/editScript.php:27
msgid "The shared response was not found."
msgstr "La réponse partagée n'a pas été trouvée."

#: guest/logout.php:56 guest/logout.php:86
#, php-format
msgid "The transcript was mailed to %s."
msgstr "La copie de la discussion à été envoyée à %s."

#: scripts/emailMonitor.php:124
#, php-format
msgid ""
"There are %s requests that have been claimed for more than %s days without 
"
"being closed:"
msgstr ""
"Il y a %s demande(s) ouverte(s) depuis plus de %s jour(s)sans avoir été "
"fermée(s):"

#: scripts/emailMonitor.php:104
#, php-format
msgid ""
"There are %s requests that have been open for more than %s days without "
"being claimed:"
msgstr ""
"Il y a %s demande(s) ouverte(s) depuis plus de %s jour(s) sans avoir été "
"traitée(s):"

#: queue.php:34 queue.php:92
msgid "There are no guests waiting in the queue."
msgstr "Pas d'invité en attente."

#: emailList.php:76
msgid "There are no matching emails."
msgstr "Email non valide."

#: refer.php:131
msgid "There are no other personnel available at this time."
msgstr "Il n'y a personne de disponible en ce moment."

#: templates/guest/index/inactive.inc:4
#, php-format
msgid ""
"There are no personnel available at this time. Please either try again in a 
"
"few minutes, or try the %semail-based support service</a>."
msgstr ""
"Il n'y a pas personne de disponible en ce moment. Merci de réessayer dans "
"quelques minutes ou d'utiliser support par email sur %s </a>."

#: guest/index.php:61 guest/rakim.php:11
msgid ""
"There are no personnel available at this time. Please submit your question 
"
"via our email interface."
msgstr ""
"Il n'y a pas personne de disponible en ce moment. Posez vos question par "
"email"

#: emailView.php:157
#, php-format
msgid "There was an error closing this request: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en fermant la demande: %s"

#: responses.php:57 responses.php:72
#, php-format
msgid "There was an error creating the canned response: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en créant le message préfait: %s"

#: emailForward.php:124
#, php-format
msgid "There was an error forwarding the request: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en transférant le message: %s"

#: emailForward.php:139
#, php-format
msgid "There was an error forwarding this request: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en créant la demande: %s"

#: data.php:70
#, php-format
msgid "There was an error generating your report: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur en générant le rapport: %s"

#: emailReply.php:138 emailReply.php:148 emailReply.php:161 
emailReply.php:172
#, php-format
msgid "There was an error processing your reply: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur dans la demande: %s"

#: emailView.php:170
#, php-format
msgid "There was an error reopening this request: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur de réouverture de la demande: %s"

#: guest/email.php:125 guest/email.php:148
msgid ""
"There was an error sending your question. Please try again, or contact your 
"
"system administrator."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en envoyant votre question. Merci de réessayer ou de "
"contacter votre administrateur système."

#: admin/editScript.php:59
#, php-format
msgid "There was an error updating this response: %s"
msgstr "Il y a eu une erreur dans la mise à jour de la réponse: %s"

#: data.php:74
#, php-format
msgid "There were no records found between %s and %s."
msgstr "Pas d'enregistrements trouvés entre %s et %s."

#: templates/rakim/frames.inc:32
msgid ""
"This application requires that your browser supports frames. Your browser "
"either does not support them or is ignoring them. Please try again with a "
"frames-capable browser."
msgstr ""
"Cette application requiert que votre navigateur internet supporte les "
"frames. Malheureusement, le navigateur que vous utilisez actuellement ne 
les "
"supporte pas. Merci de réessayer avec une autre navigateur internet"

#: queue.php:141
msgid "This call has already been answered."
msgstr "Cet appel a déjà reçu une réponse."

#: emailClaim.php:54
msgid "This email has already been claimed."
msgstr "Cette email a déjà été traité."

#: emailForward.php:161
#, php-format
msgid ""
"This email has been forwarded to you by %s. You may reply directly to the "
"user who asked the question, or access the original request here: %s"
msgstr ""
"Ce message vous est envoyé par %s. Vous pouvez répondre directement à "
"l'utilisateur qui vous a posé la question ou accéder à la demande ici: %s"

#: scripts/emailMonitor.php:144
#, php-format
msgid "This email was automatically generated at %s by %s (%s)."
msgstr "Ce message a été généré automatiquement à %s par %s (%s)."

#: emailReply.php:185
#, php-format
msgid "This email was sent to %s in response to a question you asked on %s."
msgstr "Cet email a été envoyé à %s en réponse à votre question sur %s "

#: scripts/chatMonitor.php:67
msgid ""
"This guest appears to have either left the system or experienced technical 
"
"difficulties."
msgstr "Cet invité a quitté le système ou a des problèmes techniques "

#: scripts/emailMonitor.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is a generated report of email requests that have gone too long 
without "
"action. It was sent to %s, as configured by the %s administrator. If you do 
"
"not think you should be receiving this email, please contact that "
"administrator."
msgstr ""
"Rapport des demandes d'emails qui n'ont reçu aucune réponse. Il a été 
envoyé "
"par %s selon la configuration de l'administrateur %s.Si vous pensez que ce 
"
"message ne vous est pas destiné, nous nous en excusons et vous prions de le 
"
"signaler à %s pour éviter que cette gêne ne continue."

#: lib/Rakim.php:203
#, php-format
msgid ""
"This is the transcript you requested of your online support session, "
"generated at %s on %s."
msgstr ""
"Copie de la discussion que vous avez demandez auprès du support technique. 
"
"Créée à %s par %s."

#: lib/Reports.php:52
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: templates/home/transcript.inc:3 templates/guest/logout/transcript.inc:23
msgid "Transcript Log"
msgstr "Traces de la discussion"

#: guest/logout.php:62
msgid "Transcript Sent"
msgstr "Discussion envoyée"

#: lib/Rakim.php:222
msgid "Transcript of Online Support Session"
msgstr "Messages de la Session de Support"

#: lib/Reports.php:50
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: emailList.php:63
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: scripts/emailMonitor.php:112 scripts/emailMonitor.php:133
#, php-format
msgid "URL:     %s"
msgstr "URL:     %s"

#: emailClaim.php:39
msgid "Unable to claim this request."
msgstr "Impossible de traiter cette demande."

#: tools.php:81 tools.php:115
msgid "Untitled"
msgstr "Sans Titre"

#: emailForward.php:46 emailReply.php:46 emailView.php:51
msgid "User Type"
msgstr "Type d'Utilisateur"

#: templates/login/login.inc:69 templates/guest/index/login.inc:78
msgid "Username"
msgstr "Nom de connection"

#: emailView.php:17
#, php-format
msgid "Viewing Email Request: %s"
msgstr "Voir la demande d'email: %s"

#: lib/Reports.php:51
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: templates/login/login.inc:61 templates/guest/index/login.inc:62
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue à %s"

#: templates/guest/index/login.inc:133 guest/email.php:63
msgid "What kind of question is this?"
msgstr "Quel est le type de votre question?"

#: config/prefs.php.dist:63
msgid ""
"What message should be sent in greeting to all other support personnel when 
"
"you sign on?"
msgstr ""
"Quel message doit être envoyés en remerciement aux autres support technique 
"
"lorsque vous quittez ?"

#: config/prefs.php.dist:71
msgid "What message should be sent to guests when you initially answer a 
call?"
msgstr ""
"Quel Message doit être envoyé aux invités lorsque vous répondez à un 
appel?"

#: config/prefs.php.dist:87
msgid "What message should be sent to guests when you leave a session?"
msgstr ""
"Quel message doit être envoyé aux invités lorsque vous quittez une session 
?"

#: config/prefs.php.dist:79
msgid ""
"What message should be sent to other support personnel when you log off?"
msgstr ""
"Quel message doit être envoyé aux autres support technique lorsque vous "
"quittez le système ?"

#: config/prefs.php.dist:41
msgid "When someone is waiting in the queue, do you want an alarm to ring?"
msgstr "Lorsque quelqu'un est en attente, voulez-vous une alarme sonore ?"

#: config/prefs.php.dist:52
msgid ""
"When you are done with a session, should you be sent a transcript, not sent 
"
"one, or asked?"
msgstr ""
"Envoyez une copie des messages de cette session ? (Oui, NON ou Me Demander) 
"

#: templates/home/home.inc:9
#, php-format
msgid ""
"When you are ready to start answering live requests, you can %s your %s "
"session. Be sure to take care of email requests, also."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt à répondre, vous pouvez %s une session de %s. "
"Vérifiez aussi vos demandes par mail"

#: templates/bounce/transcript.inc:9 config/prefs.php.dist:54
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: emailForward.php:25 emailForward.php:142
msgid "You are not allowed to forward this request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à tranférer cette demande."

#: emailReply.php:25
msgid "You are not allowed to reply to this request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à répondre à cette demande."

#: emailReply.php:175
msgid "You are not allowed to respond to this request."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à répondre à cette demande."

#: lib/Rakim.php:142
msgid "You are not authorized to use this service."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce service."

#: templates/guest/index/login.inc:4
msgid ""
"You are using a 4.x version of Netscape, which does not support\n"
"the technologies that this application needs very well.\n"
"We recommend you use a newer browser if at all possible."
msgstr ""
"Vous n'utilisez pas une version 4.x ou supérieure de Netscape.\n"
"Nous vous recommandons d'utiliser un navigateur plus récent.\n"
"Il se peut que votre navigateur ne soit pas entièrement compatible\n"
"avec notre système."

#: templates/guest/index/login.inc:109 guest/email.php:39
msgid "You are:"
msgstr "Vous êtes:"

#: emailReply.php:90
msgid "You asked:"
msgstr "Vous avez demandé:"

#: templates/contacts/contacts.inc:79
msgid "You can only use this form from the Forward Request screen."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utilisez que ce formulaire depuis la fenêtre de demandede "
"transfert."

#: emailClaim.php:42
#, php-format
msgid "You have claimed Request #%s."
msgstr "Vous avez obtenu une réponse #%s."

#: guest/messages.php:69
msgid "You have waited a long time."
msgstr "Vous avez attendu trop longtemps."

#: guest/messages.php:69
#, php-format
msgid ""
"You may want to try our %semail support service</a> or you may continue to 
"
"wait."
msgstr ""
"Voulez-vous essayez notre support par email %s ou préférez-vous contiuer "
"d'attendre."

#: responses.php:46
msgid "You must enter a title for the message."
msgstr "Vous devez saisir un titre pour votre message."

#: admin/addScript.php:42 admin/editScript.php:50
msgid "You must enter a title for this canned response."
msgstr "Vous devez saisir un titre pour cette réponse préfaite."

#: responses.php:81
msgid "You must enter text for the canned response"
msgstr "Vous devez saisir un message pour la réponse préfaite."

#: admin/addScript.php:40 admin/editScript.php:47
msgid "You must enter the text for this canned response."
msgstr "Vous devez saisir un message pour cette réponse préfaite."

#: guest/index.php:117
msgid "You must give a name to use this service."
msgstr ""
"Vous devez saisir un nom d'utilisateur valide pour utiliser ce service."

#: templates/contacts/contacts.inc:57
msgid "You must select an address first."
msgstr "Vous devez saisir une adresse."

#: emailReply.php:128
msgid "You must supply a non-empty response."
msgstr "Vous ne pouvez pas répondre un message vide."

#: emailForward.php:114
msgid "You must supply at least one recipient."
msgstr "Vouys devez saisir au moins un message à transférer."

#: guest/rakim.php:43
msgid "You must use a browser that supports frames."
msgstr "Vous devez utiliser un navigateur compatible avec les frames."

#: guest/email.php:33
msgid "Your email address:"
msgstr "Votre adresse email:"

#: templates/guest/index/login.inc:103
msgid ""
"Your email address:&nbsp;<br />(if you want a transcript<br />sent to you)"
msgstr ""
"Votre adresse email:&nbsp;<br />(si vous voulez <br />recevoir un message) 
"

#: templates/guest/index/login.inc:99 guest/email.php:29
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom:"

#: guest/email.php:150
#, php-format
msgid ""
"Your question has been sent to the support service. A response will be sent 
"
"to %s."
msgstr ""
"Votre question a été envoyée au support technique. Une réponse sera envoyée 
"
"à %s."

#: emailReply.php:213
msgid "Your reply was sent."
msgstr "Votre réponse a été envoyée."

#: guest/messages.php:69
msgid "email reference service"
msgstr "Service Email"

#: templates/guest/index/inactive.inc:4
msgid "email-based support service"
msgstr "Support Technique Email"

#: templates/contacts/contacts.inc:144
msgid "from"
msgstr "de"

#: queue.php:84
msgid "sec"
msgstr "sec"






"Benoit St-André" <ben at benoitst-andre.net> a écrit dans le message de news: 
416D6076.7030504 at benoitst-andre.net...
> -- 
> Horde i18n mailing list - Join the hunt: http://horde.org/bounties/
> Frequently Asked Questions: http://horde.org/faq/
> To unsubscribe, mail: i18n-unsubscribe at lists.horde.org
>
"Benoit St-André" <ben at benoitst-andre.net> a écrit dans le message de news: 
416D6076.7030504 at benoitst-andre.net...
> -- 
> Horde i18n mailing list - Join the hunt: http://horde.org/bounties/
> Frequently Asked Questions: http://horde.org/faq/
> To unsubscribe, mail: i18n-unsubscribe at lists.horde.org
> 





More information about the i18n mailing list