[imp] fr_FR translations for releng
Thierry Thomas
thierry@thomas.as
Wed, 2 Jan 2002 12:44:24 +0100
Hello,
Le 1 Jan 02 à 22:44:22 +0000, Rémi Cohen-Scali écrivait :
> Sorry for the delay ... was unavailable.
> These are RELENG french translations for horde/imp/turba & gollem
>
> http://www.rcsnet.net/horde/gollem-releng-fr_FR.po
> http://www.rcsnet.net/horde/imp-releng-fr_FR.po
> http://www.rcsnet.net/horde/horde-releng-fr_FR.po
> http://www.rcsnet.net/horde/turba-releng-fr_FR.po
1) Just a remark: you do not have to use "à" or "é", "à"
or "é" work fine.
2) In french we put non-breakable spaces (" ") before ";", ":", "!"
and "?".
3) And some corrections for IMP:
--- imp-releng-fr_FR.po.orig Wed Jan 2 11:12:47 2002
+++ imp-releng-fr_FR.po Wed Jan 2 12:29:50 2002
@@ -602,10 +602,10 @@
msgstr "Juin"
msgid "Language"
-msgstr "Langage"
+msgstr "Langue"
msgid "Last Page"
-msgstr "Dernière Page"
+msgstr "Dernière page"
#, c-format
msgid "Last login: %s"
@@ -616,7 +616,7 @@
#, c-format
msgid "Log in to %s"
-msgstr "Connexion a %s"
+msgstr "Connexion à %s"
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
@@ -662,7 +662,7 @@
msgstr "Rédaction de message"
msgid "Message Date"
-msgstr "Date message"
+msgstr "Date du message"
msgid "Message Search"
msgstr "Rechercher un message"
@@ -674,7 +674,7 @@
msgstr "Source"
msgid "Message Viewing"
-msgstr "Consultation des message"
+msgstr "Consultation des messages"
msgid "Message fields"
msgstr "Champs du message"
@@ -814,7 +814,7 @@
msgstr "Partie(s)"
msgid "Password"
-msgstr "Mot de Passe"
+msgstr "Mot de passe"
msgid "Path to your mail folders:"
msgstr "Chemin de vos dossiers de courrier:"
@@ -832,22 +832,22 @@
msgstr "Entrez le nouveau nom:"
msgid "Please enter valid search criteria."
-msgstr "Entrez un critère de recherche valide svp."
+msgstr "Entrez un critère de recherche valide SVP."
msgid "Please provide your username and password"
-msgstr "S\\'il vous plait entrez un Nom d'Utilisateur et Mot de Passe"
+msgstr "S'il vous plaît entrez un Nom d'Utilisateur et Mot de Passe"
msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
-msgstr "S\\'il vous plait corrigez l'adresse invalide ou ambigue"
+msgstr "S'il vous plaît corrigez l'adresse invalide ou ambigue"
msgid "Please select a folder before you perform any actions."
-msgstr "S\\'il vous plait sélectionnez un dossier avant de choisir une action."
+msgstr "S'il vous plaît sélectionnez un dossier avant de choisir une action."
msgid "Please select at least one folder to search."
-msgstr "S\\'il vous plait sélectionnez au moins un dossier de recherche."
+msgstr "S'il vous plaît sélectionnez au moins un dossier de recherche."
msgid "Please select only one folder for this operation."
-msgstr "S\\'il vous plait sélectionnez un unique dossier pour cette opération"
+msgstr "S'il vous plaît sélectionnez un unique dossier pour cette opération"
msgid "Please select or edit right next:"
msgstr "Veuillez sélectionner ou éditer:"
@@ -887,7 +887,7 @@
msgstr " message(s) de la Corbeille."
msgid "Quoting"
-msgstr "Surlignage"
+msgstr "Selon"
msgid "Received after:"
msgstr "Reçu après le:"
@@ -926,7 +926,7 @@
msgstr "Supprimer sélectionnés"
msgid "Rename Folder"
-msgstr "Renommer dossier"
+msgstr "Renommer le dossier"
msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month"
msgstr "Renommer le dossier de messages envoyés au début du mois"
Sorry - I had to time to read the other files.
Happy new year!
--
Th. Thomas.