[Tickets #4183] NEW: Spelling, and translation, errors in German localization

bugs@bugs.horde.org bugs at bugs.horde.org
Fri Jul 21 08:00:45 PDT 2006


DO NOT REPLY TO THIS MESSAGE. THIS EMAIL ADDRESS IS NOT MONITORED.

Ticket URL: http://bugs.horde.org/ticket/?id=4183
-----------------------------------------------------------------------
 Ticket             | 4183
 Created By         | Otto.Stolz at uni-konstanz.de
 Summary            | Spelling, and translation, errors in German localization
 Queue              | IMP
 Version            | 4.1.2
 State              | Unconfirmed
 Priority           | 2. Medium
 Type               | Bug
 Owners             | 
+New Attachment     | de_DE.po.diff
-----------------------------------------------------------------------


Otto.Stolz at uni-konstanz.de (2006-07-21 08:00) wrote:

- Correct spelling: "E-Mail",  cf
  <http://www.ids-mannheim.de/reform/regeln2006.pdf>, § 40.
  "Email" is that white coating on my washing machine ;-)
- Correct spelling: "E-Mail-Server", "E-Mail-Adresse", ..., cf. § 44.
- Like German "Post", "E-Mail" means either the service , or the whole
traffic or
  data, as in "Die E-Mail funktioniert nicht" or "Die ganze E-Mail muss
aus dem
  Backup restauriert werden", respectively.
- One single message is "eine Nachricht" or "eine E-Mail-Nachricht";
  "E-Mail" is not an apt translation for it. (As in the paper analogue,
  "ein Brief" (a letter) is never "eine Post" ("a mail"). Hence, there is
no
  plural form of "E-Mail" (strictly speaking, a plural exists only in
sloppy
  language).

I have included my suggestion for mending these, and a few of stilistic,
issues, as a patch file (original version: de_DE.po.dist; corrected
version:
de_DE.po.neutral).




More information about the bugs mailing list