[Tickets #4183] NEW: Spelling, and translation, errors in German localization
bugs@bugs.horde.org
bugs at bugs.horde.org
Fri Jul 21 08:00:45 PDT 2006
DO NOT REPLY TO THIS MESSAGE. THIS EMAIL ADDRESS IS NOT MONITORED.
Ticket URL: http://bugs.horde.org/ticket/?id=4183
-----------------------------------------------------------------------
Ticket | 4183
Created By | Otto.Stolz at uni-konstanz.de
Summary | Spelling, and translation, errors in German localization
Queue | IMP
Version | 4.1.2
State | Unconfirmed
Priority | 2. Medium
Type | Bug
Owners |
+New Attachment | de_DE.po.diff
-----------------------------------------------------------------------
Otto.Stolz at uni-konstanz.de (2006-07-21 08:00) wrote:
- Correct spelling: "E-Mail", cf
<http://www.ids-mannheim.de/reform/regeln2006.pdf>, § 40.
"Email" is that white coating on my washing machine ;-)
- Correct spelling: "E-Mail-Server", "E-Mail-Adresse", ..., cf. § 44.
- Like German "Post", "E-Mail" means either the service , or the whole
traffic or
data, as in "Die E-Mail funktioniert nicht" or "Die ganze E-Mail muss
aus dem
Backup restauriert werden", respectively.
- One single message is "eine Nachricht" or "eine E-Mail-Nachricht";
"E-Mail" is not an apt translation for it. (As in the paper analogue,
"ein Brief" (a letter) is never "eine Post" ("a mail"). Hence, there is
no
plural form of "E-Mail" (strictly speaking, a plural exists only in
sloppy
language).
I have included my suggestion for mending these, and a few of stilistic,
issues, as a patch file (original version: de_DE.po.dist; corrected
version:
de_DE.po.neutral).
More information about the bugs
mailing list